Ergens tussen Noordwolde en Wilhelminaoord zou ik overnachten. Hagelstenen joegen me naar mijn slaapadres. Ik liep het Friese Woudenpad. Van mijn wandelmaat had ik afscheid genomen. Kletsnat kwam ik op mijn bestemming aan. Ik verbleef in een huisje van een voormalige kolonist die zich had vrijgekocht en net buiten de kolonie was gaan wonen. De eigenaar vertelde me de volgende ochtend dat zijn vrouw ook wandelde. Ze liep de Camino en was twee weken eerder begonnen boven de Pyreneeën. Ze wilde eindigen in het Spaanse Santiago de Compostela. Zeven weken zou ze wegblijven. Maar misschien kwam ze wel eerder terug, voegde hij eraan toe, want er waren zoveel Koreanen dat alle overnachtings-adressen bleken volgeboekt. Hele afstanden moest ze noodgedwongen met de bus afleggen. Dit intrigeerde me, dus ik zocht het op. In 2004 haalden de eerste achttien Koreanen een Compostela Certificaat. In 2012 was hun aantal al gestegen tot 2500. In 2018 bleken liefst 5.665 Koreanen het pelgrimspad te lopen. Op de lijst van landen van pelgrims naar Santiago met een niet-Spaanse achtergrond klom Zuid-Korea op van plaats 11 naar 9. Daarna volgde de pandemie. Inmiddels staat Korea fier op 1. Een kwart van alle pelgrims komt tegenwoordig uit Zuid-Korea.
Begin 2019 verscheen een Koreaanse vertaling van Pilgrim Stories: On and Off the Road to Santiago (1998) van Nancy Louise Frey. Haar vertaalde werk verkocht opmerkelijk goed. Frey wilde weten waarom dat zo was. Misschien was het religie? Korea is een tolerant land. Vierenveertig procent van de bevolking is gelovig; daarvan is 45 procent protestant en 35 procent boeddhistisch, 18 procent is katholiek. Maar al snel ontdekte Frey dat het allemaal weinig met geloof heeft uit te staan. Het is algemener. “The Camino is like a magnet for people around the world who want and need a space to walk, reflect and take a break from their busy lives.” Vooral de mond-op-mond reclame die pelgrims in eigen kring maken doet het reizen naar Noord-Spanje snel toenemen. Dit is hoe het begon: in 1987 publiceerde de Braziliaans schrijver Paolo Coelho zijn O diario de um mago. Een Engelse vertaling verscheen in 1995 (The Pilgrimage. A Contemporary Quest for Ancient Wisdom). In 1988 volgde The Alchemist. Dat gaat over de Spaanse herdersjongen Santiago die een voettocht begint naar Egypte op zoek naar wijsheid. In 2002 respectievelijk 2011 verschenen Koreaanse vertalingen. Van De Alchemist werden in Korea liefst twee miljoen exemplaren verkocht (sic!). Koreaans televisiestations vlogen naar Spanje. Reisbureaus in Seoul zijn daarna gretig op de vraag naar wijsheid ingesprongen. Men vliegt 10.000 kilometer om 300 kilometer te kunnen lopen. Wandelen met verhalen, het voorziet in een krankzinnige behoefte.
Geef een reactie